South Bend Area Genealogical Society
"Serving South Bend, Mishawaka and Surrounding Areas"
P.O. Box 11
Notre Dame, IN 46556
Immigrants to the Midwest
Contact: James Piechorowski
Email


Return to Immigrants to the Midwest Introduction

Nikodem G BORISOWICZ

[N7966]

14 FEB 1852 - 12 SEP 1918

  • EDUCATION: Imperial University of Harkow Russia
    1886
  • OCCUPATION: Doctor-MD
    1886
  • EDUCATION: University_of_Kharkiv; Education: http://en.wikipedia.org
    1886, wiki
  • BIRTH: 14 FEB 1852, Kursk Province, Russian Poland
  • EMIGRATION: 23 APR 1889
  • BURIAL: 16 SEP 1918, Cedar Grove Cemetery, Notre Dame, IN
  • NATURALIZATION: 21 OCT 1896, St Joseph County, IN
  • DEATH: 12 SEP 1918, South Bend, IN
Father: Progenitor BORISOWICZ

Family 1 : Klementyna Clementena DYDZINSKI
  • MARRIAGE: 18 APR 1891, Nanticoke, Luzerne, Pennsylvania
  1.  Antoni BORISOWICZ
  2.  Ignaby Ignatius BORISOWICZ

INDEX

[N7966] DR NIKODEM G BORISOWICZ
Born 14 Feb 1852 Poland, died 12 Sept 1918 age 66. Medical doctor, graduated from Imperial University of Harkow Russia in 1886. Arrived USA 23 Apr 1889. Office on South Chapin Street.

See Howard's History of St Joseph County Vol 1 pg 545.
***********************************************
N. G. Borisowicz, M. D. In the medical profession advancement comes only through true merit, and that Dr. Borisowicg has a
large and representative patronage is indicative of his skill and ability. He was born in Russian Poland, February 14, 1852, and after
completing his literary education in his native country began the study of medicine, graduating from the medical department of
the Imperial University of Harkow, Russia, in 1886. From the time of his graduation until his emigration to America in 1889 he
was engaged in practice in the province of Kursk, Poland / Russia, (see http://www.kurskroot.com/Kursk_Region_Russia.html) and after his arrival in this country he located at Toledo, Ohio, and resumed his profession. On the 27th of November, 1892, the Doctor arrived in South Bend, Indiana, where he has ever since been engaged in the active practice of his profession. In his long identification with this city he has gained distinction in the line of his chosen
calling, for he has ever been an earnest and discriminating student, and now holds a leading place among the medical practitioners of northern Indiana. Dr. Borisowicg was married in Pennsylvania to Clementena Dydzinska, also a native of Russian Poland, and their pleasant and at tractive residence is located on Chapin street, which was built in 1904 and where the doctor also has his well equipped office.

*******************************************
Borisowicz Tombstone Inscription Translation
**************************************

Hi Jim,
You wrote: when you get a chance could you help me with this tombstone ...
you book got me most of it .... but I am just guessing on the script in
" I think ...."In Holy Memory of two brothers of Prussian parents. The
family asks that you stop at their grave and say a Hail Mary". Just Guessing!
I think you got pretty close, considering how hard this is to read. Here's
what I make it out, starting from the very first line:

TU
SPOCZYWAJA
ZWLOKI
S. P.
DWOCH BRACI
RODZICE PROSZA
O WSTCHNIENIE
SIE PRZED
TRONEM STW©RCY
ZDROWAS
MARYJO

I'd say that means

"Here rest the remains of two brothers, of blessed memory. [Their] parents ask for a sigh before the throne of the Creator. Hail Mary."

Note that the word after _rodzice_, "parents," is _prosza_, from the verb meaning "to ask for." The standard word for "please," _prosza_, is another form of that same verb, meaning literally "I ask [for it]." So this isn't PRUSZA with reference to Prussians. But under the circumstances, I don't
blame you for thinking it did. With something this hard to read, you have to figure in every possibility! I believe the word after TRONEM is STW©RCY, "of the Creator." So the parents of the two brothers are asking those who go by to stop a moment, utter a sigh to the throne of God, and say a Hail Mary, in honor of the dead brothers. The word meaning "sigh" seems to be misspelled; it's usually westchnienie_, and it looks as if the first -e- was omitted by mistake. And I don't think the reflexive pronoun _sie_ usually follows it. That way of saying it might have been normal correct in the family's local dialect; or the one who did the inscription may have misspelled it. Let's face it, anyone who isn't fluent in Polish is going to have problems with _westchnienie_!
Hope this helps!
Fred Hoffman

*********************************************************
Editors note: Fred Hoffman is a noted Genealogist, Author and Desktop Publisher. He has served since 1992 as the Publications Editor of the Polish Genealogical Society of AmericaÅ’.PGSA
*********************************************************

Dr Borisowicz attended to my great Aunt Irene Slisz who was burned to death in an accidental fire in 1910

SBT 2/18/1910
HORRIBLE BURNS CAUSE BABY'S DEATH
-------------------------------
Child 13 months old victim of brother playing with fire.
Playing with fire in the absence of their mother, two children of Kasper Slisz, 430 Kosciusko Street, set fire to
the clothing of their 13-month-old sister Wednesday evening, resulting in her death five hours later. The
death of the child ws reported to the city health department yesterday afternoon.
It appears that while the mother left the house on an arrand to a neighboing store the two children, two and
four years respectivly, secured matches and putting paper in a stove in the sitting room, set it on fire. The
baby sitting on the floor near the stove communicated the fire in some way to its clothing and in a few
moments was ablaze. The older child ran from the house screaming and attracted the attention of neighbors
who rushed in to find the child horribly burned. The flames were smothered with a blanket and Dr. N. G.
Borisowicz was summoned. The child lived five hours. The funeral was held this morning at 9 o'clock at
St. Casimier's Catholic church, Rev. Anthony Zubowicz officiating. Interment was in the St. Josephs Cemetery

************************************************

Name: Nikodem G. Borisowicz
Event Type: Death
Event Date: 12 Sep 1918
Event Place: South Bend, Indiana
Age: 66
Birth Year (Estimated): 1852
Gender: Male
Race: W
Citing this Record
"Indiana, Death Index, 1882-1920," index, FamilySearch (https://familysearch.org/pal:/MM9.1.1/VZ7W-MYV : accessed 30 Nov 2013), Nikodem G. Borisowicz, 1918.

**************************************************

[N21881] SEE DOCUMENT >>> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-21122-1876-98?cc=1589502

Name: Nickodem Brisewick >>>Borisowicz
Event Type: Marriage
Event Date: 29 Apr 1891
Event Place: Nanticoke, Luzerne, Pennsylvania, United States
Spouse's Name: Klenentyna Lyzinska >>> Dydzinska

Citing this Record
"Pennsylvania, County Marriages, 1885-1950," index and images, FamilySearch (https://familysearch.org/pal:/MM9.1.1/VF4K-7JQ : accessed 27 Mar 2014), Nickodem Brisewick and Klenentyna Lyzinska, 29 Apr 1891; citing , Luzerne, Pennsylvania, United States; FHL microfilm 955881.

**********************************************************
Source Chris Kovatch taltos017@Yahoo.com

Jim,
I think that Borisowicz marriage took place in Nanticoke. I'm assuming it took place in a Roman Catholic Church. According to the Diocesan website, all the records for any Catholic Church in Nanticoke are kept at the St. Faustina parish:
http://www.dioceseofscranton.org/wp-content/uploads/2014/01/Parishes-c onso lidated-open-closed-08-08-2013-for-web-as-of-Feb.-17-2014.pdf

Here is their contact info. You could try calling or emailing them (I would try email first), and ask them to check their records for the marriage. You might send them a copy of the civil marriage record and explain spelling discrepancies to help them, but the date seems to be pretty well narrowed down.
http://www.dioceseofscranton.org/parish-life-and-evangelization/holine ssan dmission/find-a-parish/parish-list-2/

**********************************************************

The name Nanticoke was derived from Nantego, the Indian tidewater people who moved here when their Maryland lands were spoiled for hunting by the colonial settlement in 1608. Nanticoke was incorporated as a village in 1830; Nanticoke was chartered by the Pennsylvania Legislature as a borough on January 31, 1874. Nanticoke experienced its greatest increase in population between 1917 and 1925 and qualified to become a Third Class City. The citizens voted in the fall of 1924 to form a city government, and elections were held the following year. The new city government consisted of a Mayor and four Councilmen who took office in January 1926, which was the official date of becoming a Third Class City. Samuel H. Kress opened his first store, which grew into the national S. H. Kress & Co. chain, in Nanticoke.

The Concrete City, built by the Delaware, Lackawanna and Western Railroad's coal division in 1911 to house its workers, is located near the Hanover section of Nanticoke. Abandoned since 1924, it was designated an historic site in 1998, and its remains still stand as a tourist attraction. The original road that used to run to the structures has been bulldozed, though it still remains on maps. There is an alternate entrance route that does not appear on maps. It can be found at the end of Bliss & Mosier St's - Hanover section of Nanticoke Nanticoke city officials voted unanimously to apply to the state for Act 47, or economically distressed city status, which was granted in 2006. Nanticoke faced a projected $700,000 deficit that year, with revenues flat and falling far behind expenses.

Email Us
© 1997-2022 South Bend Area Genealogical Society
Webmaster